一字之差,两代之隔:那些被悄悄改写的课文,为何让我们怅然若失

老课文 · Published: 2026-01-29 22:02
对于一个熟悉所有老课文、并对部分经典课文熟读成诵的语文教师,我常常遇到一些小烦恼,那就是,当我在熟练引用原文的时候,突然发现其中的文字已经悄悄做了改动
比如高中更换了教材的某一天,我和学生说起史铁生的《我与地坛》,提到了那句著名的话:“死是一件不必急于求成的事,死是一个必然会降临的节日。”因为我对《我与地坛》非常熟悉,为了让学生佩服我,就故意多引了几句,我眯着眼,兴致勃勃地说:
“史铁生在地坛中想明白了一个道理,那就是:‘一个人,出生了,这就不再是一个可以辩论的问题,而只是上帝交给他的一个事实;上帝在交给我们这个事实的时候,已经顺便保证了它的结果,所以死是一件不必急于求成的事,死是一个必然会降临的节日。’”
这时候,我看到那位同学睁大了眼睛,小心翼翼地问:“老师,史铁生没有说‘上帝’这个词吧?他说的好像是‘上天’。”
我尽量表现出谦虚的样子,笑了笑说:“我对这篇散文非常熟悉,应该没有错。”
学生恰好就带着课本,马上查看,没想到课本中清晰地印着的,是“上天”。下面就是2019年开始使用的统编版新教材中的课文截图。
难道是我老眼昏花,当年教这篇课文的时候看错了?
不对啊,这篇课文出现在高中教材中,是在2000年之后,我当时还很年轻,不至于看不清、记不准啊?
于是我又赶紧去找当年使用的老教材,这才发现,在2004年、2007年的人教版教材中,这段文字说得都是“上帝”,下面就是2007年版的教材截图。
我不清楚这个词语为什么也要改动,其实,“上帝”并不是一个舶来词,它在我国古代文献中早就存在——《尚书》《诗经》里,“皇天上帝”“昊天上帝”频频出现,指的是主宰万物的天神,这是人类在童年和少年时期对宇宙和世界的解释,并不是如今所说的迷信,也与宗教信仰无关。

史铁生在地坛的顿悟:“死是一个必然会降临的节日。”他用“上帝”这个词,带着人类面对命运时的谦卑与坦然。改成“上天”固然无错,却失了那份与宇宙对话的庄严感。文字是思想的容器,微小的改动,可能让整段哲思的重量发生偏移。

如果担心这个词会让学生想起某种宗教,那么,也可以加上注释,如:“古人对主宰万物的称呼,这是他们对世界的一种想像与理解。”这样还可以利用这个注释来加强思想教育,岂不是两全其美?

更严重的事,这些被改动的文字,原是我们这代人的“记忆锚点”。当教材悄然替换这些锚点,我们的集体记忆便出现了裂痕。就像突然发现老照片被PS过,熟悉的脸庞多了陌生的痣——不是不能接受变化,而是这种不必要的篡改,割裂了代际之间的情感纽带

当年,教材中的《荷塘月色》删去“刚出浴的美人”,今日回看已成遗憾;真正的教育智慧,应是教会孩子辨别美与俗、理解历史语境,而非用剪刀裁剪经典。

公众号推荐

永久链接 · 原文链接